代东门行翻译及注释

伤禽恶弦惊,倦客恶离声。

译文:受伤禽鸟畏惧惊弦,倦行旅客厌倦离声。

注释:伤禽:为箭所伤的飞禽。这里用的是更赢射雁的故事。《战国策。楚策》记载:更赢以无箭的空弓射得了一只大雁,他说他罚邰希葜那只大雁飞得慢是因为伤口痛,鸣声悲是因为失了群。在这种情况下,大雁一听到弓弦声就惊慌高飞,于是由于伤口的剧痛而掉了下来。恶(wù):厌恶。弦惊:弓弦放开时发出的声响。倦客:倦游之人。离声:离歌之声。

离声断客情,宾御皆涕零。

译文:离歌之声令客伤情,送着行者皆都涕零。

注释:断客情:即伤客心,使行人伤心。宾:宾客,指送行者。御:侍者。

涕零心断绝,将去复还诀。

译文:涕泣交流肝肠断绝,即将离去再做别语。

注释:心断绝:肠断心碎,以喻悲痛到了极点。去:离去。诀:话别。

一息不相知,何况异乡别。

译文:片刻不能相聚一起,何况他乡长久别离?

注释:一息:喘息之间,顷刻。不相知:指不在一起。

遥遥征驾远,杳杳白日晚。

译文:漫漫长路征驾渐远,天色昏暗白日已晚。

注释:征驾:远行的车子。杳杳:深远幽暗的样子。

居人掩闺卧,行子夜中饭。

译文:路旁人家掩门长卧,远行游子刚吃晚餐。

注释:闺:闺门,内室之门。夜中:夜半。夜:用作动词,穿的意思。饭:用作动词,用饭。

野风吹草木,行子心肠断。

译文:野风呼号吹动草木,远行游子肝肠寸断。

食梅常苦酸,衣葛常苦寒。

译文:吃梅常常苦于味酸,穿戈每每苦于凉寒。

注释:梅:梅子。葛:葛布,一种做单衣用的夏布,用葛茎的纤维织成。

丝竹徒满坐,忧人不解颜。

译文:徒有音乐高朋满座,怀忧之人不能展颜。

注释:丝竹:弦乐器和管乐器,指音乐。解颜:开颜,指欢笑。这二句是说空有满座的人演奏乐曲,也不能使愁人心情快乐。忧人:即指游子。不解颜:欢笑不起来。

长歌欲自慰,弥起长恨端。

译文:放声高歌聊以自宽,愈发引起愁绪万端。

注释:弥:益,更加。恨:遗憾,不满意。端:头绪。

()