酌酒与裴迪翻译及注释

酌酒与君君自宽,人情翻覆似波澜。

译文:斟酒给你请你自慰自宽,人情反复无常就像波澜。

注释:自宽:自我宽慰。人情:人心。翻覆:谓反覆无常;变化不定。

白首相知犹按剑,朱门先达笑弹冠。

译文:相交到老还要按剑提防,先贵者却笑我突然弹冠。

注释:相知:互相知心的朋友。按剑:以手抚剑,预示击剑之势,表示提防。朱门:红漆大门。指贵族豪富之家。先达:有德行学问的前辈。弹冠:弹去帽子上的灰尘,准备做官。

草色全经细雨湿,花枝欲动春风寒。

译文:野草新绿全经细雨滋润,花枝欲展却遇春风正寒。

注释:经:一作“轻”。花枝:开有花的枝条。

世事浮云何足问,不如高卧且加餐。

译文:世事浮云过眼不值一提,不如高卧山林努力加餐。

注释:世事:世务,世上的事。何足问:不值得一顾。何足,犹言哪里值得。高卧:安卧;悠闲地躺着。指隐居不仕。加餐:慰劝之辞。谓多进饮食,保重身体。

()