南都行翻译及注释

南都信佳丽,武阙横西关。

译文:南都果然是佳丽之地,名不虚传。巍峨的武阙山就横在西关。白水真人居,万商罗鄽闤。这是白水真人汉光武帝的老家。市井繁荣,万商云集。

高楼对紫陌,甲第连青山。此地多英豪,邈然不可攀。

译文:峨峨高楼对着紫色的大道,房宅栉次鳞比,直连城外的青山。此地多英豪,邈然不可攀。此地出了许多英豪,他们的业绩巍巍,渺不可攀。陶朱与五羖,名播天壤间。如号曰陶朱公的范蠡和五羖大夫的百里奚,他们都名播天地。

注释:南都:即南阳之旧称,唐时为山南东道邓州,即今河南南阳市。武阙:山名。西关:即武关。在今陕西丹凤县东南。白水真人居,万商罗鄽(chán)闤(huán)。白水真人:指汉光武帝。汉光武帝起于青陵之白水乡,故曰白水真人。鄽闤:指市井。鄽,市宅。阛,市垣。

丽华秀玉色,汉女娇朱颜。

译文:这里还是出美人的地方,如以美色著名的汉光武皇后阴丽华,娇艳美丽的汉皋游女等。

清歌遏流云,艳舞有馀闲。遨游盛宛洛,冠盖随风还。

译文:她们清歌响遏流云,舞姿优游从容,令人赞叹。遨游盛宛洛,冠盖随风还。南阳之盛与洛阳齐名,古来都是有名的游览胜地,冠盖来往,车马不断。走马红阳城,呼鹰白河湾。我在红阳城外走马,在白河湾呼鹰逐猎,有谁能像刘备那样的明王来识我这个的卧龙客呢?

注释:陶朱,即范蠡。五羖:指百里奚。虢为晋所灭,百里奚逃至楚,被执为奴,秦穆公闻其贤,以五羖羊皮赎之,授以国政,号曰五羖大夫。丽华秀玉色,汉女娇朱颜。丽华:即阴丽华,汉光武帝皇后。汉女:汉水旁的女子。

谁识卧龙客,长吟愁鬓斑。

译文:长吟着诸葛亮的《梁父吟》,我的头发都要愁白了。

注释:遨游盛宛洛:《古诗十九首》:“驱车策驽马,游戏宛(南阳)与洛(洛阳)。”此用其句意。

()